"You have a book."
Translation:יש לך ספר.
27 CommentsThis discussion is locked.
The "Mark all the correct translations" exercise has three choices that differ only in the vowel points, but it's accepting only two of them. Is the other one (the one with two dots) also correct? (It was the answer to another "You have" sentence, but I am a complete beginner and could be missing something!) Thanks!
You are probably talking about Nikud. In Hebrew there are many words that are written the same but have different Nikud (the vowel points). Nikud is used sometimes to indicate male/female, so:
לְךָ - Masc
לָךְ - Fem
So basically one sentence was referring to a male and the other to a female.
It is still doing that three months later. I looked at the thread here to see if maybe I had completely mixed up something I thought I knew. But it is saying I am wrong for marking both the masculine and feminine forms of לך. (I haven’t figured out how to type the vowel spots).
This message appears in the introductory post of the Hebrew forum:
Very important! Never use nikkud when writing answers in Hebrew, the nikkud only appears when you need to translate a Hebrew sentence into English.
The reason is that the system doesn't recognize nikud properly makes a correct answer incorrect.