- المنتدى >
- الموضوع: French >
- "C'est la banane que je veux."
10 تعليقات
الضرورة الفرنسية :
سأعتبر أن الضمير مستتر في هاتين الحالتين :
C'est une femme qui aime les pommes = هذه هي المرأة التي تحب التفاح
C'est une femme que J'aime= هذه هي المرأة التي أحبها
الهدف من وضع أنا كإجابة أولى ، إظهار قاعدة qui و que في اللغة الفرنسية ، ففي حال كان السياق ما يلي:
qui aime = بعد qui يأتي فعل
que J'aime = بعد que يأتي فاعل
عدم كتابة أنا أصح عربياً شيء لا يمكننا إنكاره ، لكن في المقابل تتعارض مع السياق الفرنسي ، لهذا السبب تقبل اجابة:
هذه الموزة التي أريدها
كسياق ثانٍ صحيح ;)
Je pense que la traduction n'est pas exacte. " C'est la banane que je veux" par opposition à l'orange ou la pomme.
Le texte arabe dit plutôt : "Voici la banane que je veux en particulier" par opposition à par example la petite banane, la banane verte etc.
Au minimum les deux interprétations auraient dues être acceptées!
الهدف من المثال إظهار استعمال que
من ناحية المعنى صحيح واحد ، ولكن الإختلاف يكمن فيما يلي:
Je veux cette banane = أنا أريد هذه الموزة
أنتِ شاهدتِ الموزة بالفعل وعلى أساسها أصبحتِ تريدينها
C'est la banane que je veux. = هذه هي الموزة التي أنا أريدها
هنا وعلى سبيل المثال أنا أتحدث معك عن الموز وتريدين نوع معين من الموز ، فتقولين لي ، هذه هي الموزة التي أريدها
سياق الكلام يكون فجائي غير مسبق له ، ويكون ضمن حوار ، مثال:
Moi: Est-ce la banane que tu veux?
Toi: Oui! c'est la banane que je veux.