A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"Támogatjuk a nőket."

Fordítás:We support women.

4 éve

12 hozzászólás


https://www.duolingo.com/BekPter

itt nem ártana valamiféle nyelvtani szabályzattal alátámasztani, hogy miért elfogadott mindkét válasz ill.azt, hogy miért csak mindkettő bejelölése elfogadott.

4 éve

https://www.duolingo.com/CyberZero

többes számú főnevek (általános értelemben) elé nem kell kitenni a "the"-t Children like chocolate. (A gyerekek szeretik a csokoládét.)

Az általános értelemben annyit tesz, hogy amit ki akarunk fejezni az általános értelemben véve van úgy. A gyerekek szererik a csokoládét. (Nem csak ebben a pillanatban, hanem általánosan).

Egyébként ezek a mondatok mind ilyen általánosságot kifejező mondatok a duolingo elején. Ezt nevezik egyszerű jelen igeidőnek. Amikor nem egy pillanatra vonatkozik az állítás tartalma, hanem általánosságban igaz.

Egyszóval nem értem, h miért elfogadható a "the"-s változat. Senkit ne tévesszen meg a magyar mondatban az "a" betű. Ettől még ebben az esetben nem kell kirakni a "the"-t a fenti szabály miatt. Az a betű csak azért van ott mert magyarban így van értelme a mondatnak. Nem szó szerint kell a két nyelvet egymásba alakítani, mert a szerkezetük nem egyezik meg, nem egy az egyben felelnek meg egymásnak, ezért vannak logikai eltérések.

4 éve

https://www.duolingo.com/CyberZero

Utánajártam. A the-s változatnál ki van emelve, hogy a nőket támogatjuk (mondjuk ha választani kell hogy a nőket vagy a férfiakat támogatjuk), a the nélkülinél meg támogatjuk a nőket de másokat is támogathatunk (emelett még támogathatjuk a férfiakat, meg a kiscicás nagymamákat is). Tehát mindkettő helyes. Ettől még az előző hozzászólássomban lévő szabály is helyes.

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

A "the"-s változat azt jelenti, hogy a szóban forgó, korábban említett nőket támogatjuk, a "the" nélküli pedig azt, hogy a nőket általánosságban.

4 éve

https://www.duolingo.com/Szanto1
Szanto1
  • 25
  • 1185

Köszönöm, így már sokkal érthetőbb. :)

3 éve

https://www.duolingo.com/MVDN1

Ha nem ismered a szót,és lágsz alatta szaggatott vonalat,kattints rá és kiírja magyarul.

4 éve

https://www.duolingo.com/Apcsi

A megoldás szerint a the és a the nélküli változatot is be kellett volna jelölnöm. Szerintem a névelős változat kellet volna ide. Vagy nem? De akkor hogy lehet mindkét változat jó?

4 éve

https://www.duolingo.com/Gizus123

A "we support women" -t nem jelöltem be, mert az szerintem inkább azt jelenti, hogy "nőket támogatunk", az pedig nem "támogatjuk a nőket". Vagy rosszul gondolom?

4 éve

https://www.duolingo.com/Adam1978
Adam1978
Mod
  • 15
  • 11
  • 11
  • 10
  • 9
  • 6
  • 5

Ha magyarul azt mondjuk, „Nőket támogatunk”, akkor a „nőket” fókuszban van, és ez kizáró jelentést is hordoz (pl. férfiakat, fiúkat, lányokat stb. nem támogatunk). Igaz, másként is lehet ejteni ezt a magyar mondatot (a „támogatunk”-at hangsúlyozva), de az már elég speciális jelentésű. Az említett magyar mondat elsődleges értelmezése alighanem ez a kizáró értelmű. Az angol mondatban viszont nincs ilyen jelentés, tehát aki az angol mondatot kiejti, az nyugodtan támogathat különféle más csoportokat is.

4 éve

https://www.duolingo.com/Papucska
Papucska
  • 22
  • 15
  • 2
  • 2

Szerintem is.

3 éve

https://www.duolingo.com/Juucsi

igen ezek érdekes apróságok. nekem 'a teknős állat' mondatnál volt hasonló, hogy elgondolkodtam a különbségen ('a teknős az egy állat/a teknős egy állat' szerintem nem egyenlő 'a teknős állat' mondattal de ennél a mondatnál még inkább érdekesebb a különbség

4 éve

https://www.duolingo.com/Laja709949

Miért csak mindkettő bejelölése elfogadott?

1 éve