"ממי הילדים לומדים?"
Translation:Whom do the children learn from?
17 CommentsThis discussion is locked.
No "Whom" to be found in the available words...
I gauged between: "Who do the children learn from?" And the alternative "Who the children do learn from?"
I picked the second for my loss :(
Is the second one somewhat malformed ? Or is it a valid option that should be granted ?
Not quite sure tbh, my Ingrish is lacking :)
This was all over the Yiddish also. It tells me the producers did not get English grammar lessons. Everybody these days sloppily says it this way, but when I write anything I try to use correct grammar, which also just sounds better. It's called a dangling participle if I remember correctly. Sigh. At least there should be the option to say it correctly