"Where are you? I cannot see you."
Translation:Hol vagy? Nem látlak.
July 17, 2016
6 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
"Where are you?" can be translated either as "Hol vagy?" (singular) or "Hol vagytok?" (plural). "Nem tudlak látni" sounds strange. The short format "Nem látlak" indirectly refers to 'missing capability' of seeing. If you want to further emphasise this capability element you might say "Képtelen vagyok látni téged" - "I am not capable seeing you".
Ksenia139960
996
I think it would need to be "nem titeket látlak". The -lak could be used for 1 or multiple people but the titeket would show youre talking to multiple people.