"Is there a ship on the water?"

Translation:Van a vízen hajó?

July 17, 2016

9 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/spiraldancing

My English brain really wants to translate this as "Van a vízen egy hajó?" ... is adding the "egy" correct, or unnecessary, or completely wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Findil

It's correct. If you add it, you literally ask if there's a/one ship there. "Van a vízen hajó?" is more like "Are there any ships on the water?"


https://www.duolingo.com/profile/SedatKlc

can we say a vizen van hajó?


https://www.duolingo.com/profile/mbgreen11

Or Van a hajó vizen?


https://www.duolingo.com/profile/GregWood15

Or "A vízen egy hajó van?"?


https://www.duolingo.com/profile/Marvin502271

I'd like to know the same...


https://www.duolingo.com/profile/Harold304362

"Vizen van a hajó?" would be incorrect?


https://www.duolingo.com/profile/jzsuzsi

That is a different sentence.

Where is the ship? Is it on the water? -- Vízen van a hajó? (this sentence talks about the ship, a specific ship)

Is there a ship? Van a vízen hajó? / Van hajó a vízen? (this is not about a specific ship.)

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.