"Few airplanes fly above."
Translation:Fent kevés repülőgép repül.
19 CommentsThis discussion is locked.
fent stands on its own; fölött/felett are postpositions that go with a noun. So "above the tree" would be a fa fölött, for example; you can't say a fa fent; nor can you (I think) say fölött without a noun in front of it.
English has quite a few words that can be either adverb or preposition, which Hungarian separates.
But compare e.g. "next to", which is only a preposition - you can say "He is standing next to the house" but not "He is standing next to" (it would have to be something like "He is standing at the side").
As for fölött and felett, I believe they're completely interchangeable.
But I am not emphasizing "above," so why would that should be first. Since "Kevés" is first in the sentence that I wrote, wouldn't that emphasize "few" which I would think is what we are doing. Instead of "Sok repülőgép" there are "kevés." I still don't understand why "Fent" is first in this answer.
"Kevés repülőgép repül fent" is basically the same as "fent kevés repülőgép repül". The common theme here is that the verb follows the interesting part, the "few planes". "fent" is just an adverb, can move around a bit.
In your version, the adverb is right before the verb, putting some emphasis on the location.