Translation:The composer is walking outside, and the director is waiting inside.
The Hungarian sentence does not include the word, "és", ( meaning "and"), and so I left it out in the translation when I wrote, "The composer is walking outside, the director is waiting inside." My point is not a huge one - but I still think it should have been accepted and not marked as being incorrect. Otherwise, thanks for the new Hungarian course! Cheers, Max
the -z is common ending for verbs. The addition of -ó/-õ givs a person who does the thing eg hallgató - the one who listens ie a student, ápoló - the one who nurses ie a nurse, eladó - the one who sells ie a salesperson, festõ - one who paints - a painter, könyvelõ - a bookkeeper (könyv - a book, könyvel - to enter into books) etc