"Oni nie uwierzyli ich córce."

Translation:They did not believe their daughter.

July 17, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/Krateusz

In English there's no such distinction, but here it should be 'Oni nie uwierzyli swojej córce.' The sentence with 'ich' suggests there are two groups of people, the ones that haven't believed, and the others, her parents.

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/MarjanvanK

nie wierzyli swojej córce would this sentence not be more correct

October 25, 2018

https://www.duolingo.com/MarjanvanK

If I understand well, then is the meaning of this sentence : They don't believe the daughter of ( for instance ) their neighbors

October 27, 2018

https://www.duolingo.com/va-diim

ich, yes.

October 27, 2018

https://www.duolingo.com/MarjanvanK

thanks

October 27, 2018
Learn Polish in just 5 minutes a day. For free.