I am in the southern part of the country with my husband.
Was rejected. Can you explain why? Thank you.
That would be good enough English.
I had to try at least 5 times to finally get this right. It didn't accept anything!
i just missed article the, didnt have the whole word wrong
Yes, this should be changed, especially if there are no articles in Polish. You always can miss it when translating then
The little word "the" is required in English in this case. You can leave it out if you are using an adjective, however: "I am in Southern England..."
Strange... When does it mean noon and when south?
When it makes sense? Like, not as in:
I am in the noon of the country.
"..south of the country.." what/which parts of "południu kraju" holds possession? Sorry if it sounds confusing, but it is the best way I can word it
"Poludniu" is the Locative form of "południe" after "na" showing "in the south"; "kraju" is the genitive form of "kraj" showing "of the country".