"I quickly go there into the restaurant and eat lunch."
Translation:Odaugrom abba az étterembe és ebédelek.
as the hover over says, it means "into that" coming from the determinative "az" and affix "-ba", simplified to "abba" to ease pronunciation. It is used to specify that particular restaurant. With "abba" the Hungarian sentence means: "I quickly go into that restaurant and eat lunch (and none else)" without it, the sentence is also correct, but means "I quickly go into the restaurant and eat lunch"
Yeah but the English sentence doesn't say "into that", it says "into the", so that's why I said it came from nowhere.