1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "A szakács kisiet a konyhából…

"A szakács kisiet a konyhából és odafut a mérges vendégekhez."

Translation:The cook hurries out of the kitchen and runs to the angry guests.

July 17, 2016

6 Comments


https://www.duolingo.com/profile/ezzy_z

"runs over the angry guests" - with his car?...........


https://www.duolingo.com/profile/ErikaBarbara

Answer is incorrect. Should be runs over to the angry guests


https://www.duolingo.com/profile/Nebivedel

"The cook hurries out from the kitchen and runs there to the angry guests" is wrong. The sentence makes sense to me, how about you, native English speakers?


https://www.duolingo.com/profile/GerSzej

What is the name of this drive-in restaurant? never, never go there.


https://www.duolingo.com/profile/Krisbaudi

LOL, what a joke! It should be: runs over TO the angry guests.


https://www.duolingo.com/profile/cmdonaldso

Is there a difference between 'out OF' something and 'out FROM' something? I am getting many answers rejected for this issue.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.