"Sie denkt an mich."
Traduction :Elle pense à moi.
11 messagesCette discussion est fermée.
J'ai trouvé cette page qui pourra t'aider: http://www.allemandfacile.com/exercices/exercice-allemand-2/exercice-allemand-101995.php En fait, certains verbes font exception à la règle qui donnerait à penser que ce qui les suit est COI...
1474
C'est juste comme ça. Le verbe denken est suivi de an pour exprimer penser à. denken auf n'existe pas.
Mail il y a aussi *NACHdenken über".
755
J'ai écrit "sie denkt AM mich" et la réponse a été acceptée. Ce n'est donc pas une faute ? Plus tard, ayant un doute, j'ai trouvé sur Google traduction qu'on devrait dire "AN mich".
1474
Tu as raison, "sie denkt am mich" est faux. Peut-être que Duo l'a compté pour une faute de frappe?
755
Non, ce n'était pas compté comme une faute de frappe, auquel cas le mot serait souligné. Ce n'est pas la première fois que je vois les mauvaises réponses acceptées...