1. Foro
  2. >
  3. Tema: French
  4. >
  5. "Je ne suis pas du tout d'acc…

"Je ne suis pas du tout d'accord avec vous."

Traducción:No estoy para nada de acuerdo con usted.

February 3, 2014

14 comentarios


https://www.duolingo.com/profile/calcs

Tampoco acepta "no estoy nada de acuerdo con usted" y da como correcto el vulgarismo "para nada". Realmente el programa es muy justito.


https://www.duolingo.com/profile/NeskelZakh

El programa es gratuito y acepta bastantes cosas. Se trata de aprender y se aprende.


https://www.duolingo.com/profile/Calofo

¿"Yo no estoy del todo de acuerdo con usted" o "Yo no estoy en absoluto de acuerdo con usted" podrían ser también traducciones validas?


https://www.duolingo.com/profile/jrikhal

Duolingo acepta "Yo no estoy del todo de acuerdo con usted.".

Yo no estoy en absoluto de acuerdo con usted. -> Je ne suis absolument pas d'accord avec vous.


https://www.duolingo.com/profile/betapata

Estaría de acuerdo si no pusiera como traducción No estoy de acuerdo con usted para nada, también, que es sinónimo de no estoy en absoluto de acuerdo. No me parece compatible decir del todo, y para nada, más que nada porque significan cosas muy diferentes


https://www.duolingo.com/profile/Iris81657

"No estoy para nada de acuerdo con usted". Acá lo decimos así, pero también podemos decir, "estoy absolutamente en desacuerdo con usted". (utilizando "absolument" ). Esto depende del tono a llega la conversación. "No estoy del todo de cuerdo con usted, también lo decimos".


https://www.duolingo.com/profile/JeanFDRU

Pero "Yo no estoy del todo de acuerdo con usted." y "Yo no estoy para nada de acuerdo con usted." tienen significados diferentes.

No estar del todo de acuerdo = discrepar parcialmente
No estar para nada de acuerdo = discrepar totalmente

¿Cómo se sabe que se quiere decir Entonces?


https://www.duolingo.com/profile/ciroptero

La traducción es mala. No estar de acuerdo para nada significa discrepar totalmente. Yo puse totalmente y me lo corrigió por del todo. En esa frase significaría lo mismo


https://www.duolingo.com/profile/JackelineE18

Alguien que explique el uso de ne-pas


https://www.duolingo.com/profile/Angel251882

El usted se utiliza mucho como traducción de vous, pero en el habla cotidiana, el usted se utiliza en rara ocasion


https://www.duolingo.com/profile/fa7263hm

"Je ne suis pas du tout d-accord avec vous" Este pequeño error ocurrió por no haber cambiado el idioma en mi PC :


https://www.duolingo.com/profile/Rafi491199

No sé por qué me da error. Repito y repito y siempre me da error. Sin motivo. No me deja terminar la lección.


https://www.duolingo.com/profile/Rafi491199

No me admite la respuesta. Me da error y no.me deja avanzar


https://www.duolingo.com/profile/nuncaeslupus

"Para nada" es incorrecto en español en este sentido. "En absoluto" o incluso "nada" serían traducciones correctas. Por supuesto, lo de "del todo" no tiene nada que ver y significa algo totalmente diferente.

Aprende francés en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.