1. Fórum
  2. >
  3. Téma: English
  4. >
  5. "He has taken my coat."

"He has taken my coat."

Fordítás:Elvette a kabátomat.

February 3, 2014

10 hozzászólás


https://www.duolingo.com/profile/reasonv

"Elvette a kabátom"-t nem fogadta el. :(


https://www.duolingo.com/profile/Scheril1

Már elfogadja, gondolom valaki jelentette. 14.10.30.


https://www.duolingo.com/profile/BalzsMrkos

nekem se , de nem csak itt


https://www.duolingo.com/profile/ohollos

Volt már egy olyasmi mondat, hogy: Elveszítettem a kulcsom(at). A hiba jelentése után elfogadta a "kulcsom" fordítást is. Valószínű ez lesz majd a kabátom-kabátomat sorsa is.


https://www.duolingo.com/profile/redridinghood23

Elvitte az en kabatomat. Miert nem jo?


https://www.duolingo.com/profile/vasvariistvan

Gyakran kifogásolja (magyarul) a személyes névmás használatát , ha a rag már hordozza.


https://www.duolingo.com/profile/leslie413173

A take jelentései megirná valaki?


https://www.duolingo.com/profile/radnaitomi

Elsősorban ezeket jelenti:

megfogni, elvenni, elvinni

Amúgy előveszel egy szótárat és ott fel van sorolva az összes, ami csak létezik:

https://en.oxforddictionaries.com/definition/take


https://www.duolingo.com/profile/karak74

Tehát a Megfogta a korlátot, hogy ne essen el. fordításának jó a He has taken the bar so as not to fall. mondat? Hisz ugyebár a korlátot nem viszi el, csak megfogja.

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.