"Hij schaamt zich voor zijn vraatzucht."
Translation:He is ashamed of his gluttony.
Three translations are given for "voor": in front of, for and to. But of course it is >to be ashamed OF<. This is very misleading.
Agreed. With these multipurpose prepositions it is always very complicated and hard to translate clearly. Duo might consider translating the preposition in context with the phrase, as they already do for some short phrases.
For someone who is not native English speaker and is doing the course to improve both languages it would be better to get it wrong sometimes, it helps to remember what preposition is required for different noun/verbs across different languages.