1. Дискуссии
  2. >
  3. Раздел: French
  4. >
  5. "Vos parents vont vous manque…

"Vos parents vont vous manquer."

Перевод:Вы будете скучать по своим родителям.

July 17, 2016

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Есть выражение "Tu nous manques" - Тебя нам не хватает. По этой схеме в заданном предложении надо перевести: Ваших родителей вам будет не хватать. То есть: Вы будете скучать по вашим родителям. В переводе дан совершенно противоположный смысл. Кто нибудь может объяснить это несоответствие?


https://www.duolingo.com/profile/deyneko1

Это уникальная структура фр языка, к которой я тоже не могу привыкнуть. У моей дочери фр - родной язык (мы в Квебеке). Только что ее пытал минут 30... Я ранее уже встречался с этим. Vos parents vont vous manquer - "ВЫ будете скучать по родителям" или ВАМ не будет хватать родителей. Tu vas manquer à tes parents - РОДИТЕЛИ будут по тебе скучать (!) а не наоборот.


https://www.duolingo.com/profile/solo56

Согласна. Именно такая разница в переводе. Спасибо. Кстати в ответе Дуо теперь этот же смысл отражен


https://www.duolingo.com/profile/galina801624

Я бы перевела: "вашим родителям будет вас не хватать". Могу ошибаться, но ваш перевод не соответствует!


https://www.duolingo.com/profile/Zanshee

Дословно: "своим родителям будете вы скучать по" (>_<) Йода мастер говорит так. А ещё "vos" и "vous" звучит как "ву", сколько не вслушивался. Как они отличают слова на слух?


https://www.duolingo.com/profile/S0wn3

:) по контексту

Изучайте французский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.