"The salesperson is looking for good bread."

Translation:Az eladó jó kenyeret keres.

July 17, 2016

This discussion is locked.


is "az eladó keres egy jó kenyeret" wrong? I saw here many examples where the word order was interchangeable.


Technically it is right, but it emphasises that it is the salesperson looking for a good bread, whereas, the natural assumption (without context) would be, that the interesting thing in the sentence is that what the salesperson is looking for is a bread that is good and not bad. Thus it sounds very-very unnatural.


tricky but thanks. Next time, I will buy my bread in a supermarket where I will not need to ask for a salesperson.


In order to make things clear, "jóféle" OR "jófajta" has to be accepted, too.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.