"Ptak je mysz."
Translation:A bird is eating a mouse.
15 CommentsThis discussion is locked.
1479
Dziękuję za pomoc) Yes, gboard is not accurate sometimes. And about czy, I noticed that it isn't used often, at least in exercises on DL. Czy is like да ли/ли in Jugoslav/Russian languages, and in Russian it is used not so often, mainly in reported speech questions. But it seems that in Polski czy is used more often, than ли in Русский. ;) P.S. Yes, I know, that there is no Yugoslavian language and never were, and when I say Yugoslavian, I mean the main languages, spoken in those countries of former SFRJ.
As a question word, "czy" is generally always optional. It often sounds more natural without it. However, using it makes it clear that you are really asking a question and it's not a surprised "What? This bird is a hawk? Seriously?".
In the Russian course, I've seen almost no ли at all, so Polish "czy" seems a lot more common.