"עצוב לי שאין הרבה ארמונות במדינה שלי."

Translation:I'm sad there are not many palaces in my country.

July 17, 2016

17 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/joelnaqqar

Can I say literally like in English as well? I am sad because/that אני עצוב ש/כי


https://www.duolingo.com/profile/DL-Trolls

Yes. Literally, עצוב לי ש is: It is sad to me that...


https://www.duolingo.com/profile/boryagin

Amazingly, the grammar here is identical to Russian: עצוב לי = мне грустно / грустно мне


https://www.duolingo.com/profile/Nikol273207

RUSSIAN AND HEBREW ARE SO SIMILAR, MANY WORDS LIKE בחור ARE KINDA THE SAME


https://www.duolingo.com/profile/Aaron.Crowe

Struck by similarities in Celtic languages. There must have been summit goin on back in the yabadabadoo days. There is evidence for an Afroasiatic presence in Europe some 12,000 years back.

https://youtu.be/OAAmwtdP1bE


https://www.duolingo.com/profile/VivekRaman7

Is עצוב לי only used when there is a ש following it i.e. implies that you are going to give the context in which you are sad and you are not generally sad. Otherwise you could just say אני עצוב


https://www.duolingo.com/profile/Loving_inch

You can say some things like זה עצוב לי that makes me sad


https://www.duolingo.com/profile/BaylaBeilin

is there anything wrong with "it saddens me that there are no palaces in my country"


https://www.duolingo.com/profile/Pumbush

"saddens me" - מעציב אותי

It is similar but not exactly the same.


https://www.duolingo.com/profile/Its-me.

I went with "it is sad to me that..." And it was accepted


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

Atsuv li she-ein harbe armonot ba-medina sheli.


https://www.duolingo.com/profile/JasminMishael

Why isn't "castles" accepted?


https://www.duolingo.com/profile/nanetterand

Castles were originally fortifications; palaces were built solely as royal residences. Castles are טירות


https://www.duolingo.com/profile/TeribleT

Good question and great answer.


https://www.duolingo.com/profile/jeftakels

למרות יש הרבה טירות במדינה שלי!

(Not really in my country, but just to think of a follow up sentence)


https://www.duolingo.com/profile/Aaron536616

why "its sad for me when there are not many palaces in my country" is wrong?


https://www.duolingo.com/profile/Theresa754142

“It’s sad for me when there are not many palaces in my country” implies that sometimes there are many palaces and sometimes there are not many palaces in my country.

You could say “when”, for example, I’m sad when it rains or I’m sad when my family can’t get along.

Learn Hebrew in just 5 minutes a day. For free.