1. Forum
  2. >
  3. Thema: Spanish
  4. >
  5. "Ich gucke gerade nur, danke."

"Ich gucke gerade nur, danke."

Übersetzung:Sólo estoy mirando, gracias.

July 18, 2016

9 Kommentare


https://www.duolingo.com/profile/nani_Og

Meine Übersetzung war: yo solo estoy mirando, gracias. Das würde als falsch gewertet. Kann mir jemand sagen warum ich"yo" nicht benutzen darf?


https://www.duolingo.com/profile/David_Mol_Cub

Mit "yo" ist der Satz auf Spanisch genauso richtig wie ohne "yo"


https://www.duolingo.com/profile/nani_Og

Ah, danke, das hatte ich mir fast gedacht. Allerdings war ich mir nicht sicher. Dann kann ich das beim nächsten mal als Fehler melden. DANKE


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Leider wird immer noch das "yo" zu Beginn des spanischen Satzes als falsch gewertet. Ich hatte übersetzt: "Yo sólo estoy mirando, gracias" (copy and paste) und das wurde nicht akzeptiert. (gemeldet)


https://www.duolingo.com/profile/Dirk858585

Danke, ich habe jetzt hoffentlich alle "erwischt" :)
Der deutsche Satz wird sich demnächst ändern (schauen), entsprechend gibt's dann eine neue, leere Satzdiskussion.

28.12.20


https://www.duolingo.com/profile/RosettaY

Was ist an meiner Übersetzung: "Yo estoy mirando solamente, gracias" falsch? "Solamente" ist das Adverb "nur" und darf statt "solo" verwendet werden. Ist es eventuell die Satzstellung oder noch nicht in der Datenbank für diesen Satz abgespeichert? (zur Ergänzung gemeldet)


https://www.duolingo.com/profile/hawlicek

Wenn der akzent fehlt, wird darauf aufmerksam gemacht, aber es wird nicht als Fehler gewertet. Ich meine auch, es ist richtig Yo zu erwenden


https://www.duolingo.com/profile/onkelelmi

Grundsätzlich gebe ich euch Recht, aber hier würde ich "yo" nur dann benutzen um ausdrücklich darauf hinzuweisen dass gerade ich jetzt nur schaue...


https://www.duolingo.com/profile/ChrDi

No veo una diferencia. Yo estoy escribe : Solo estoy mirando gracias. Pero tú responses que no.?

Lerne Spanisch in nur 5 Minuten am Tag. Kostenlos.