"La vittima era morta prima che io arrivassi qui."

Traduction :La victime était morte avant que j'arrive ici.

July 18, 2016

36 commentaires


https://www.duolingo.com/profile/iroced

Avant que j'arrivasse ici ET avant que je n'arrivasse ici m'ont été refusé. Merci de corriger. Les 2 proposition sont correctes, concordances des temps oblige. Quant au "ne" explétif, il n'est pas obligatoire mais souligne un langage plus soutenu.

November 6, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

Vous le faites exprès ? La règle de concordance des temps dont vous parlez ne s'applique plus depuis plus d'un siècle dans le langage naturel (pas artificiel de la littérature).

Même si « arrivasse » reste techniquement correct, à quoi bon ?

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Emanuele_Q

" la victime était morte avant mon arrivée "... pourquoi se compliquer la vie ... ?

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

moins littéral, mais effectivement plus naturel !

July 22, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

Pour apprendre les temps verbaux.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/NANOU248815

Je suis française et souvent perdue dans les traductions approximatives de ma langue proposées par DL bon courage à tous nos amis car même pour un française c'est difficile alors j'imagine....notre langue évolue et nous n'employons plus ces temps d'un autre âge, mais il reste la littérature où ces temps étaient encore utilisés.

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

Le problème c'est que mon amie italienne (mariée à un français) me dit que ça ne s'emploie plus beaucoup en italien non plus.

December 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

Alors là, je ne suis pas d'accord du tout. Je regarde régulièrement des séries TV plus ou moins débiles pour suivre les évolutions de la langue. Je peux vous assurer que même dans les séries de la RAI, le subjonctif imparfait est encore utilisé, et pas uniquement par les professeurs d'université !

May 17, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Darkdoudou

Je n'aurais jamais pensé que vous regardassiez des séries TV débiles de la RAI uniquement pour actualiser les traductions Duolingo!!! Cette leçon vaut bien un lingot, sans doute.

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

merci merci

January 3, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Ovitsh108693

Je confirme, j'habite en Italie et effectivement, c'est très couramment utilisé. J'habite en Toscane, j'imagine que c'est une information importante. Peut-être que votre amie vient d'une autre région, peut-être qu'effectivement il est de moins en moins utilisé dans certains cas précis mais gardé dans d'autres... L'italien est encore moins uniforme que l'anglais, bien que parlé sur une plus petite surface.

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

Mon amie est romaine et n'emploie pas le subjonctif passé.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/EddiJa

À ceux qui s'inquiètent d'éventuelles confusions dans leur apprentissage, mes deux centimes, de mon point de vue à moi que j'ai perso sur la question, à toutes fins utiles:

"Apprenant" l'italien (depuis ma langue maternelle: le français) via Duolingo, ça ne dérange pas plus que ça que la traduction française soit courante ou désuète... POURVU QUE la formulation en italien soit, elle, correcte et actuelle.

Duolingo n'est pas, selon moi, un professeur, et encore moins un professeur de grammaire/conjugaison. C'est un coach. Qui fait PRATIQUER, s'ENTRAÎNER. Par la répétition. Si les formulations italiennes sont correctes, elles s'imprègnent correctement dans l'esprit par la répétition. Et ressortiront correctement en contexte quand il y en aura besoin.

Pour les mêmes raisons, ça ne me dérange pas lorsqu'on peut "deviner" la réponse sans réellement encore en comprendre les raisons grammaticales. ça viendra avec la PRATIQUE et la répétition.

Le cerveau humain est plutôt bien conçu pour apprendre des langues de manière intuitive. Et focaliser sur la grammaire n'est pas la manière la plus intuitive d'apprendre une langue. Vieux débat qui recours souvent aux métaphores suivantes: faut-il une connaissance étendue de la mécanique pour savoir conduire, de la biomécanique pour pratiquer un sport, etc...

L'intérêt, selon moi, d'une méthode comme Duolingo, c'est la régularité de l'entraînement. Les leçons de grammaire il faut les chercher ailleurs. En complément éventuellement.

Mes exigences seraient sans doute différentes si je voulais faire un usage professionne ou érudit et littéraire de capacités de traduction. Mais si c'était le cas, ce n'est pas Duolingo que j'utiliserais pour apprendre.

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/MammaMariaNatale

globalement je suis d'accord avec vous.

Une seule remarque, sur les leçons de grammaire. Nous avons rédigé des conseils dans certaines leçons, et je commence à donner des explications sur des points précis, comme par exemple ici. J'entretiens aussi une liste de discussions dans lequelles on peut trouver des explications sur des points très particuliers, en suivant cette discussion, vous serez averti par mail, si Flavio ou moi rédigeons des conseils particuliers. C'est ici

September 10, 2017

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

C'est accessible sur un PC mais pas à partir de l'appli. Merci pour votre travail, MammaMariaNatale et Flavio.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Ovitsh108693

Bravo!

January 31, 2019

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

Toujours aussi énervant en français !!!

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

oui, nous sommes obligés de traduire dans un français d'un autre âge!

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gisberth

J'essaye apprendre l'italien ici, mais étant allemand c'est très ennuyant à cause de cela. Qu'est-ce que la version de notre âge ?

August 5, 2016

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

En français courant et moderne, on traduirait par La victime était morte avant que j'arrive ici (le subjonctif imparfait italien est traduit par le subjonctif présent français) Bon courage Gisberth, je suis française et j'apprends aussi l'allemand, l'anglais et l'espagnol sur Duolingo.

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

bonjour Gisberth, le français d'un autre âge c'est celui qu'on parlait il y a deux ou trois siècles, mais une langue étant en perpétuelle évolution, aujourd'hui nous n'utilisons presque plus le subjonctif imparfait, et en effet, c'est très ennuyeux pour nous aussi. Aujourd'hui nous disons : la victime était morte avant que j'arrive ici.

August 6, 2016

https://www.duolingo.com/profile/gisberth

Salut OcciTania. Merci beaucoup. Est-ce qu'il y a des exemples pour "presque plus" dans cette leçon où est-il mieux d'oublier toute la leçon. Je ne sais plus rien et suis totalement confus. Je n'ai pas de problèmes avec l'italien mais j'en ai trop avec les rèponses réclamées en français.

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/OcciTania

Bonjour Gisberth, je comprends que vous soyez confus avec cette leçon sur le subjonctif imparfait, je crois que nous le sommes tous. Mais je ne pense pas qu'il faille oublier toute la leçon pour autant, car cette conjugaison difficile est encore utilisée en Italien, donc il faut s'accrocher! En tous cas, félicitations pour votre français! Mon allemand est très pauvre, je l'ai étudié seulement un an au lycée, et cela fait très longtemps, mais je vais m'y remettre avec DL dès que j'aurai fini avec l'italien. Buon coraggio!

August 9, 2016

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

Ah enfin traduit en français moderne ! Merci - mars 2018 -

March 30, 2018

https://www.duolingo.com/profile/fandedamien68320

ce cours donne mal a la tête je trouve ca demande énormément de concentration avec des verbes bizarre au secours en plus qu'a la leçon 3 je sais pas si je vais y arriver souhaiter moi bonne chance

August 18, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Lecliqueur

Dans le français moderne on n'utilise plus beaucoup la négation. On dit souvent "j'ai pas" au lieu de "je n'ai pas". Ici la phrase indique que je n'étais pas là quand la victime est morte donc la phrase est "La victime était morte avant que je N'ARRIVE ".

November 5, 2017

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

Votre première phrase n'a pas de sens. Le français moderne utilise bien la négation (ça ne serait pas possible autrement), mais l'élément portant la négation n'est plus « ne », qui n'apparait que dans le registre formel, mais « pas » uniquement.

Pour le reste, lire mes deux autres commentaires.

Le « ne » de « avant que je (ne) » n'est absolument pas une négation et est complètement facultatif.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/RegineGarcous

Merci ! Je pensais etre la seule a tilter sur cette negation manquante...... que je n ai pas mis afin d etre sure de valider la lecon :-)

November 18, 2018

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

1) Pas une négation, mais un « ne » explétif. 2) Pas manquante car ce « ne » est facultatif.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/DottoreCrollo

"j'ai pas…" n'est pas, à mon avis, du français moderne mais plutôt une tournure argotique ou familière et assurément une faute à l'écrit. Ce qui marque la négation en français est le "ne". Le "pas" est une notion qualificative qui n'est jamais obligatoire. Je ne vois personne, je n'y vois goutte, je ne sais rien de ce qu'ils disent… ("pas" était à l'origine uniquement utilisé avec le verbe marcher : "je ne marche (d'aucun) pas".

Par contre, comme vous l'indiquez naturellement, la négation dans la subordonnée devrait être prédominante : "avant que je n'arrive" (et c'est accepté dans les traductions de DL)

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

Après le débat sur l'emploi du subjonctif imparfait, on embraye sur la négation ou pas : "avant que j'arrive.. avant que je n'arrive". Décidément, cette leçon est un pensum !

January 6, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

Au risque de vous décevoir, en français morderne, la négation est marquée par « ne ... pas » dans le registre formel à courant mais par « pas » uniquement dans le langage courant ou informel.

Les langues évoluent continuellement. On disait « je ne sais », puis « je ne sais pas » et enfin « je sais pas ». On oublie un peu trop vite le concept de registre de langue quand on parle de grammaire.

« j'ai pas » est tout à fait correct et grammatical, « je pas ai » en revanche ne l'est pas du tout.

Enfin, quand vous parlez de « (à) l'écrit », vous parlez du registre formel. L'écrit peut être informel (un texto) et inversement l'oral peut être formel (l'allocution d'une ministre).

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/madmike75

"J'ai pas" est parfait pour un gamin de La guerre des boutons, mais beaucoup moins dans une conversation. Cela peut passer entre familiers, mais beaucoup moins dans un milieu professionnel ou dans certains cercles. C'est le genre de facilité qui stigmatise celui qui l'emploie, et ce n'est donc certainement pas à recommander (surtout si ce sont les mêmes bases qui servent aux Italiens apprenant le français).

August 21, 2019

https://www.duolingo.com/profile/Joutsen

Quant à la « négation » dans « avant que je ne », et bien elle n'existe pas ! Il n'y aucune négation dans cet énoncé. La forme négative serait : « avant que je n'arrive pas » (incorrecte)

Pour les amateurs de grammaire, le « ne » de cet énoncé est un « ne explétif », qui est complètement facultatif.

August 15, 2019

https://www.duolingo.com/profile/douchkacha

Enfin traduit en français moderne ! Merci - mars 2018 -

March 30, 2018

[utilisateur désactivé]

    La victime était morte avant que j'arrivasse ici.

    November 20, 2018
    Apprends l'italien en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.