Duolingo est le moyen d'apprendre les langues le plus populaire au monde. En plus, c'est gratuit à 100 % !

"La vittima era morta prima che io arrivassi qui."

Traduction :La victime était morte avant que j'arrive ici.

il y a 2 ans

34 commentaires


https://www.duolingo.com/douchkacha
douchkacha
  • 23
  • 22
  • 17
  • 12

Toujours aussi énervant en français !!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

oui, nous sommes obligés de traduire dans un français d'un autre âge!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/gisberth
gisberth
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 16
  • 12
  • 1362

J'essaye apprendre l'italien ici, mais étant allemand c'est très ennuyant à cause de cela. Qu'est-ce que la version de notre âge ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/douchkacha
douchkacha
  • 23
  • 22
  • 17
  • 12

En français courant et moderne, on traduirait par La victime était morte avant que j'arrive ici (le subjonctif imparfait italien est traduit par le subjonctif présent français) Bon courage Gisberth, je suis française et j'apprends aussi l'allemand, l'anglais et l'espagnol sur Duolingo.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

bonjour Gisberth, le français d'un autre âge c'est celui qu'on parlait il y a deux ou trois siècles, mais une langue étant en perpétuelle évolution, aujourd'hui nous n'utilisons presque plus le subjonctif imparfait, et en effet, c'est très ennuyeux pour nous aussi. Aujourd'hui nous disons : la victime était morte avant que j'arrive ici.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/gisberth
gisberth
  • 25
  • 25
  • 24
  • 24
  • 23
  • 16
  • 12
  • 1362

Salut OcciTania. Merci beaucoup. Est-ce qu'il y a des exemples pour "presque plus" dans cette leçon où est-il mieux d'oublier toute la leçon. Je ne sais plus rien et suis totalement confus. Je n'ai pas de problèmes avec l'italien mais j'en ai trop avec les rèponses réclamées en français.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/OcciTania

Bonjour Gisberth, je comprends que vous soyez confus avec cette leçon sur le subjonctif imparfait, je crois que nous le sommes tous. Mais je ne pense pas qu'il faille oublier toute la leçon pour autant, car cette conjugaison difficile est encore utilisée en Italien, donc il faut s'accrocher! En tous cas, félicitations pour votre français! Mon allemand est très pauvre, je l'ai étudié seulement un an au lycée, et cela fait très longtemps, mais je vais m'y remettre avec DL dès que j'aurai fini avec l'italien. Buon coraggio!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/douchkacha
douchkacha
  • 23
  • 22
  • 17
  • 12

Ah enfin traduit en français moderne ! Merci - mars 2018 -

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Xianissimo

C'est FAUX!!!!!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/douchkacha
douchkacha
  • 23
  • 22
  • 17
  • 12

Qu'est-ce qui est faux Xianissimo ?

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Xianissimo

le temps: j'arrive la victime était morte c'est dans ce sens qu'il faut garder la concordance. Elle aurait sans doute souhaité que j'arrivasse plus tôt!

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/douchkacha
douchkacha
  • 23
  • 22
  • 17
  • 12

On en revient au même débat des Anciens et des Modernes : faut-il garder la concordance des temps telle qu'on nous l'a enseignée ou faut-il employer un français (ou toute autre langue) moderne ? Je vous mets toutefois au défi de parler français en employant le subjonctif imparfait sans faire sourire votre auditoire ;-)

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Tout dépend du milieu dans lequel on évolue. J'aurais préféré que vous ne me missiez point au défi.

il y a 2 ans

https://www.duolingo.com/EddiJa

CQFD: vous employez avec humour (je pense) "que vous ne me missiez point au défi" en sachant que la phrase, bien que correcte, fera sourire en 2017.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1116

Je viens de me faire refuser " La victime était morte avant que j'arrivasse ici." qui est pourtant la traduction en bon français... passe encore que l'on accepte les formes familières, mais de là à refuser les formes correctes...

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 209

@madmike, vous m'étonnez beaucoup, cette traduction est acceptée....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 209

@xianissimo Tout d'un coup vous semez le doute dans ma petite tête:

La victime était morte avant que j'arrivasse ici. La concordance des temps n'y est certes pas usuelle, mais selon moi elle est correcte. Non ? Vous ne voudriez quand même pas un plus que parfait du subjonctif....

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Xianissimo

Pour que je n'intervienne pas il eût fallu que vous m' enpêchassiez! Ici ce n'est pas nécessaire mais absolument correcte. Selon moi ce n'est nécessaire que pour bien marquer la découpe du temps. Donc la victime était morte avant mon arrivée (au présent = que j'arrive est acceptable) (à un moment du passé = que j'arrivasse ) Bien entendu on n'entend pas ça dans "les Marseillais à Los Angeles".

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/NANOU248815

Je suis française et souvent perdue dans les traductions approximatives de ma langue proposées par DL bon courage à tous nos amis car même pour un française c'est difficile alors j'imagine....notre langue évolue et nous n'employons plus ces temps d'un autre âge, mais il reste la littérature où ces temps étaient encore utilisés.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/douchkacha
douchkacha
  • 23
  • 22
  • 17
  • 12

Le problème c'est que mon amie italienne (mariée à un français) me dit que ça ne s'emploie plus beaucoup en italien non plus.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 209

Alors là, je ne suis pas d'accord du tout. Je regarde régulièrement des séries TV plus ou moins débiles pour suivre les évolutions de la langue. Je peux vous assurer que même dans les séries de la RAI, le subjonctif imparfait est encore utilisé, et pas uniquement par les professeurs d'université !

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Darkdoudou
Darkdoudou
  • 22
  • 21
  • 14
  • 2
  • 30

Je n'aurais jamais pensé que vous regardassiez des séries TV débiles de la RAI uniquement pour actualiser les traductions Duolingo!!! Cette leçon vaut bien un lingot, sans doute.

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 209

merci merci

il y a 8 mois

https://www.duolingo.com/fandedamien68320
fandedamien68320
  • 25
  • 24
  • 13
  • 13
  • 13
  • 21

ce cours donne mal a la tête je trouve ca demande énormément de concentration avec des verbes bizarre au secours en plus qu'a la leçon 3 je sais pas si je vais y arriver souhaiter moi bonne chance

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/EddiJa

À ceux qui s'inquiètent d'éventuelles confusions dans leur apprentissage, mes deux centimes, de mon point de vue à moi que j'ai perso sur la question, à toutes fins utiles:

"Apprenant" l'italien (depuis ma langue maternelle: le français) via Duolingo, ça ne dérange pas plus que ça que la traduction française soit courante ou désuète... POURVU QUE la formulation en italien soit, elle, correcte et actuelle.

Duolingo n'est pas, selon moi, un professeur, et encore moins un professeur de grammaire/conjugaison. C'est un coach. Qui fait PRATIQUER, s'ENTRAÎNER. Par la répétition. Si les formulations italiennes sont correctes, elles s'imprègnent correctement dans l'esprit par la répétition. Et ressortiront correctement en contexte quand il y en aura besoin.

Pour les mêmes raisons, ça ne me dérange pas lorsqu'on peut "deviner" la réponse sans réellement encore en comprendre les raisons grammaticales. ça viendra avec la PRATIQUE et la répétition.

Le cerveau humain est plutôt bien conçu pour apprendre des langues de manière intuitive. Et focaliser sur la grammaire n'est pas la manière la plus intuitive d'apprendre une langue. Vieux débat qui recours souvent aux métaphores suivantes: faut-il une connaissance étendue de la mécanique pour savoir conduire, de la biomécanique pour pratiquer un sport, etc...

L'intérêt, selon moi, d'une méthode comme Duolingo, c'est la régularité de l'entraînement. Les leçons de grammaire il faut les chercher ailleurs. En complément éventuellement.

Mes exigences seraient sans doute différentes si je voulais faire un usage professionne ou érudit et littéraire de capacités de traduction. Mais si c'était le cas, ce n'est pas Duolingo que j'utiliserais pour apprendre.

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 209

globalement je suis d'accord avec vous.

Une seule remarque, sur les leçons de grammaire. Nous avons rédigé des conseils dans certaines leçons, et je commence à donner des explications sur des points précis, comme par exemple ici. J'entretiens aussi une liste de discussions dans lequelles on peut trouver des explications sur des points très particuliers, en suivant cette discussion, vous serez averti par mail, si Flavio ou moi rédigeons des conseils particuliers. C'est ici

il y a 1 an

https://www.duolingo.com/Lecliqueur

Dans le français moderne on n'utilise plus beaucoup la négation. On dit souvent "j'ai pas" au lieu de "je n'ai pas". Ici la phrase indique que je n'étais pas là quand la victime est morte donc la phrase est "La victime était morte avant que je N'ARRIVE ".

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/MammaMariaNatale
MammaMariaNatale
Mod
  • 21
  • 17
  • 13
  • 11
  • 8
  • 6
  • 209

eh oui, même un ancien président de la république française, que je ne nommerai pas, disait

" Quand je vois l'étendue des conseils que je reçois chaque jour, ça me donne pas envie de les suivre"

mouais.... triste

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1116

peut-être avait-il l'excuse d'avoir le magyar comme langue maternelle ? ;o)

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

A l'oral, il n'y a pas scandale ;).

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/iroced
iroced
  • 23
  • 21
  • 10
  • 8

Avant que j'arrivasse ici ET avant que je n'arrivasse ici m'ont été refusé. Merci de corriger. Les 2 proposition sont correctes, concordances des temps oblige. Quant au "ne" explétif, il n'est pas obligatoire mais souligne un langage plus soutenu.

il y a 10 mois

https://www.duolingo.com/douchkacha
douchkacha
  • 23
  • 22
  • 17
  • 12

Enfin traduit en français moderne ! Merci - mars 2018 -

il y a 5 mois

https://www.duolingo.com/Emanuele_Q

" la victime était morte avant mon arrivée "... pourquoi se compliquer la vie ... ?

il y a 2 mois

https://www.duolingo.com/madmike75
madmike75
  • 24
  • 1116

moins littéral, mais effectivement plus naturel !

il y a 2 mois