"אני חושב עליה פעם בכמה זמן."
Translation:I think about her once in a while.
37 CommentsThis discussion is locked.
This is a really Hebrew thing to say. Hebrew speakers say stuff like this all the time, but it's probably not something you'll see in Hebrew literature. It is hard for me to find a better translation for this. You can say אני חושב עליה לפעמים which means "I think about her sometimes." Now the question is if there's difference between those two sentences?
/midey/ מדי comes with a time expression to mean "once in a" - מדי חודש "once a month". Synonymous with כל חודש, a bit more formal. פעם is "time". So, "once in a time". I pulled a trick here, פעם in modern Hebrew is "time" as "occurrence", not as "a period", and then it doesn't seem so clear, but anyway.
No, he's not slurring. This is the proper way to pronounce this word. The letters ב כ פ are pronounced hard at the beginning of a word /b/ /k/ /p/, but if you add a preposition before the word, then they are pronounced soft /v/ /kh/ /f/.
So, when you have the word כמה, it's normally pronounced /kama/, but in this case, because of the added bet - בכמה becomes /bechama/. Or if you said - at the school, that would be בבית הספר, most people would say "bebeit hasefer", but the proper way to say it would be "beveit hasefer". But from my understanding, from the natives in this forum, this would be used only in formal settings.
But, interestingly, this rule is followed when verbs are concerned. You can see this in the present/past tense and infinitive. For example, בנה and בונה are pronounced bana and bone, but in the infinitive, where you add ל in front of it - לבנות it's livnot. The same would be כתב and כותב - katav and kotev, but לכתוב is likhtov. And also פתח and פותח - patakh and poteakh, but לפתוח - liftoakh.
I think he's slurring the words together. Ulpanoya has a video on this way of pronouncing words called "are Israelis even speaking Hebrew?": Yes but it's not ulpan Hebrew. You can see her explanation here: https://youtu.be/ts4r7-JpIes Make sure to read the description once you get to the video.
Thanks for that interesting video suggestion!
However, to me, he says every syllable clearly. And the post by Graham23460, to which you're replying, is only about the pronunciation of one letter, which dsjanta explains.
I don't hear any slurring of words or syllables in this recording; really, nothing equivalent to saying שֵׁשְׂרֵה instead of שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה.
Occasionally seems fine to me, but I’ve noticed that Duolingo prefers an English translation that has something in it which directly correlates to the Hebrew…in this case, their translation of once in a while has the time word “while” to correlate with z’man.
And remember that you can have a perfectly acceptable translation which Duolingo just didn’t happen to have in their repertoire.
Stick with it Paula, and you’ll find out how to give answers which satisfy both you and Duolingo. Some advice: avoid contractions because sometimes the Duolingo computer sees them as plurals.
Use expressions that are common; this is no time for flowery language or phrases that were outdated 100 years ago! (You probably know that.)
When you have a choice between saying the phrase how we would usually say it and being verbose while imitating the Hebrew, go with the latter. For example, in the sentence “The dog barks every time that he hears the bell”, we would usually omit “that”, but it’s there in the Hebrew so Duolingo wants you to add it.
I urge you to use the report button so that the Duolingo course creators might see your advice and change something.
The rule is that כ is pronounced k when it’s at the beginning of a word, but if an undetachable preposition goes in front of it, then כ changes to a kh sound because it’s no longer at the beginning of the word.
Native speakers usually ignore this rule, and it’s only for native Hebrew words, so don’t be surprised to find a word such as כימיה khimiya “chemistry” later in the course.
Jeremiah, I share your affection for classical (or even archaic) Hebrew. It is a pity so few people are interested and some are even annoyed. When I posted a link to Yotube with instructions as to "old" pronunciation I got minuses for it, like it is inappropriate even to mention :-)