Duolingo は、言語学習において世界でもっとも人気のある方法です。なによりも、完全に無料です。

"私は娘が欲しいです。"

訳:I wish for a daughter.

2年前

4コメント


https://www.duolingo.com/masuda0129

私は娘のために願う。という意味になるのでは

2年前

https://www.duolingo.com/OKAMOTO_Yusuke
OKAMOTO_Yusuke
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 25
  • 24
  • 20
  • 16
  • 13
  • 11
  • 10
  • 9
  • 8
  • 7
  • 7
  • 5
  • 5
  • 5
  • 5
  • 4
  • 3
  • 3
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 2
  • 1570

"for a daughter" を副詞句と解釈してそのように訳すと、以下の二つの点で具合が悪くなります。

  1. 「願う」内容を示す語句がなくなってしまいます。「祈る」(pray) と違って wish は通常、願う内容を何らかの形で伴います。いくつかの辞書[1-3]を当たって、私が見つけられた例外は wish upon 〜 (〜に願いをかける)だけでした。

  2. daughter に付いているのは不定冠詞 a ですが、「娘」が「自分の娘」を指すのであれば不定冠詞が使われることはないです。当然、my daughter としなくてはなりません。逆に自分の娘ではなく他の誰かの娘であれば、通常は a daughter of a man なり a daughter of my friend なり、「誰の」を示す語句を伴います。daughter は血縁関係、子孫関係(比喩的な物も含む)を示唆する語だからです。日本語の「娘」は単に「若い女性」を指すこともありますが、その場合の訳語は daughter でなく girl です。

一方、wish for 〜 を「〜を欲しいと願う」の一つながり[4]ととらえれば、 I wish for a daughter は「私は娘が欲しい」と解釈して特におかしい点はないです。

[1] http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/wish

[2] http://ejje.weblio.jp/content/wish

[3] http://eow.alc.co.jp/search?q=wish

[4] http://eow.alc.co.jp/search?q=wish+for

2年前

https://www.duolingo.com/wineroses

i want daughters で正解を頂きました。

11ヶ月前

https://www.duolingo.com/mecanorang

daughter に s が必要ですか。

8ヶ月前