"The bus is in the back in the evening."

Translation:Este hátul van a busz.

July 18, 2016

This discussion is locked.


This is what i put - "A busz hátul van az este" I'm totally confused about The verb to be and word order :( please help!


I think your sentence is not incorrect but it doesn't sound very natural. Time adverbs tend to come to the beginning of the sentence. "Este a busz hátul van." would be also good.


Thank you very much, thats interesting about time adverbs. I'll remember that next time :)


You need "van" when you're talking about location, so that part is good. But when you're referring to a time like "in the evening", you just say "este" or in the case of "in the morning", "reggel". So "Este hátul van a busz" and "A busz este hátul van" (second one not accepted currently, but correct) are both correct.


A busz hátul van az este.-incorrect. A busz hátul van este.-correct. Este hátul van a busz.-correct. A busz este hátul van.-correct. Hátul van a busz este.-correct.


Ez engem kiakaszt :)


Why is "este" able to be used to mean "in the evening" but "dél" has to become "délben" to be used to mean "at noon"?


This one might be wrong

[deactivated user]

    This word order is killing me one word at a time!


    I took an 8 credit accelerated Hungarian course and a 1 credit pronunciation course when I spent a few months in Szeged and this word order still confuses the living crap out of me. My first thought was: Este a busz hátul van. I know it is wrong, but I don't know why. Could anyone explain it to me? I am pretty lost. :P


    Why is this order "Este a busz van hátul" wrong?

    Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.