"A telefon elöl van, az alma pedig hátul."
Translation:The telephone is in front, and the apple is in the back.
32 CommentsThis discussion is locked.
And since when are these two words related to the verb "to be"? Pedig means as far as I'm concerned whereas, while, in turn. Similar to meg which means and, more, added to.
My question referred more to the English than to the Hungarian grammar. I'm not a native speaker of any of the languages. Are you an English native speaker or hold at least a C1 language degree, 'cause otherwise we need external help.
I think it never means "and" exactly, it's just there is a slight overlap between "and" and "whereas", the contrasting is not very radical.
It means "but"or "even though" or something similar - when it's in the usual place of a conjunction, ie right after the former clause. If it takes a more adverb-like position, it's gonna be just casual contrasting.
Pedig az autó kint áll... But the car is out... If you want to turn the current sentence (telefon, alma..) to "...even though the apple is in the back" - move pedig right after van
684
Yes, if you use "elöl" as a verb then it means "to kill" (literally "kill away") but we use it rarely. For example: A gyom elölte a palántákat. - The weed killed the seedlings. A fogorvos elöli az idegeket a gyökérkezelés során. - The dentist kills the nerves during root canal treatment.
564
My solution : "the telephone is the front, and the apple is in the back."
Duo told me :
"You have a typo. The telephones in the front, and the apple is in the back."
473
My answer should have been accepted, as the Hungarian sentence did not contain an 'és' I did not see why my translation should have the 'and' in it.
I see thank you. The comment in the link below also helps for anyone with the same question: https://forum.duolingo.com/comment/34340294