Translation:The telephone is in front, and the apple is in the back.
And since when are these two words related to the verb "to be"? Pedig means as far as I'm concerned whereas, while, in turn. Similar to meg which means and, more, added to.
My question referred more to the English than to the Hungarian grammar. I'm not a native speaker of any of the languages. Are you an English native speaker or hold at least a C1 language degree, 'cause otherwise we need external help.
I'm a native speaker of English (and German), and the "is" has to be there in the second sentence if you connect them with "whereas".
With "and", I would say that you could leave out the "is" (but it sounds better to me with it in); with "but", I wouldn't leave out the "is".
I think it never means "and" exactly, it's just there is a slight overlap between "and" and "whereas", the contrasting is not very radical.
It means "but"or "even though" or something similar - when it's in the usual place of a conjunction, ie right after the former clause. If it takes a more adverb-like position, it's gonna be just casual contrasting.
Pedig az autó kint áll... But the car is out... If you want to turn the current sentence (telefon, alma..) to "...even though the apple is in the back" - move pedig right after van