"The one that is moving between the taxis is purple."
Translation:Az, ami a taxik között halad, lila.
15 CommentsThis discussion is locked.
711
Without any context, this is somewhat of a peculiar sentence. Is the purple referring to an object or a person, for instance?
Either way, I went with, "Ami halad a taxik között az lila," -- which was instantly rejected. Is it not, however alright as an alternative translation?
2764
That's slightly euphemistically formulated ;-)
According to my impressions the contributors started to add alternatives right when the course started in the beta phase.
1150
Yes, lila, even if I'm sure, that purple is not lila, because lila is violett and purple an own colour. There were so many strange sentences about kindergarten teachers and flying cows, that they might not even be people, but AZ.:-))
1150
Hello Marcell, sorry, my English is not perfect, because I'm German. Violet is an OWN spectral color and it closer to blue. Purple is a combination of TWO spectral colours, red and blue AND closer to red. You can see the difference, when you compare the purple liturgical or royal colours with the ancient violet prunes or lilac. Some animals can see the difference a lot clearer than many humans. I can see a clear difference and there are many examples in the nature and the internet. But this has nothing to do with the flying kindergarten teachers. :-)