"Women are so complicated!"
Translation:Phụ nữ thật phức tạp!
I had to repeat this lesson so often and this sentence annoys me a little. I see it 3 times every lesson. Like brainwashing :D
I think that would be more like saying "the woman is so complicated" referring to a particular one (I just did the same)
Am I the only who remembers "phức tạp" for no other reason than it sounds like "f*cked up"?
Những người phụ nữ rất phức tạp should be an accepted answer since that's the way it's translated going the other way.
That's true but I also tried that and it doesn't work. Những người phụ nữ thật/rất phức tạp should also be corrected.