A Duolingo a világ legnépszerűbb nyelvtanulási módszere. És ami a legjobb, teljesen ingyenes!

"I have my clothes."

Fordítás:Nálam vannak a ruháim.

4 éve

19 hozzászólás


https://www.duolingo.com/Bandi1

Akkor, hogy mondom: Megvan a ruhám

4 éve

https://www.duolingo.com/pakaty76

Itt azt írja: Megvannak a ruháim. Nekem a megfejtésre pedig ezt írta: Megvan a ruhám. Akkor most melyik megfejtés a jó???

4 éve

https://www.duolingo.com/Gyorgyike

nem tiszta számomra, hogy a clothes egyesszám, vagy többesszám

4 éve

https://www.duolingo.com/liltournier

a cloth valamilyen anyagnak a darabja, egyes szám, mondjuk egy szövetdarab, a clothes (tb.) pedig valami, amit viselni lehet, míg a cloths (e betű nélkül) szövetdarabokat jelent tb-ben. Erősítsen meg vki, de amennyire én tudom, a cloth egy olyan fönév, aminek két eltérő jelentéssel bíró többes száma van. Sajnos nincs most nálam szótár, hogy visszaellenőrizzem, de hátha akad vki.

4 éve

https://www.duolingo.com/Nadybabe

igen, jól tudod :) cloth/ cloths = anyag darab. clothes = ruhák

4 éve

https://www.duolingo.com/askat1951

clothes= ruha, ruházat - CSAK tbsz.

4 éve

https://www.duolingo.com/SmuelSoma

A "clothe" egyesszám, a "clothes" többesszám.

2 hónapja

https://www.duolingo.com/manyuci
manyuci
  • 21
  • 4
  • 281

Miért nem jó: vannak ruháim. Hogy teszünk különbséget a vannak és a megvannak között?

4 éve

https://www.duolingo.com/TokaiIstva

Én is azt írtam....'"Vannak ruháim...." és számomra sem világos mikor "vannak.....vagy megvannak" léci valaki.....köszi

3 éve

https://www.duolingo.com/Nadybabe

vannak ruháim = i have clothes. megvannak a ruháim = i have MY clothes. tehát nem csak ruhák, ha nem az én ruháim nálam vannak.

3 éve

https://www.duolingo.com/Bandi1

Elnézést: azt akartam írni, hogy mondjuk angolul: Megvan a ruhám

4 éve

https://www.duolingo.com/fectroll
fectroll
  • 20
  • 13
  • 9
  • 5
  • 5
  • 2

I got my clothes. Azt hiszem.

4 éve

https://www.duolingo.com/matyus10

Vannak ruháim, nem jó megoldás. :) Klassz. Amúgy amit megoldásként hoz, magyarul tök értelmetlen.

4 éve

https://www.duolingo.com/Husika33

Szerintem : az én ruhám - my dress . Az én ruháim - my clothes .

2 éve

https://www.duolingo.com/Sztankay54

Ez egy egyszerű birtoklást fejez ki .Magyar ilyen faszságot nem mond

2 éve

https://www.duolingo.com/Nadybabe

dehogy nem mond :) példa: ha utazol vhova, és a táskát amiben a ruhákat raktad bele, az egy másik repülővel érkezik, és vki megkérdi, hogy megérkezett? akkor mi a válasz? : igen, megvannak a ruháim. vagy: betörnek a lakásodban és vki kérdezi mit vittek el? elvitték az értékes tárgyakat. de a ruhaim megvannak :)

2 éve

https://www.duolingo.com/2603320

megvannak vagy vannak jelentésében azonos

1 éve

https://www.duolingo.com/regi113

Úgy beszél ,azt értettem,hogy "I have my colours."Szerintem 10-ből 8 ember úgy halja.

1 éve

https://www.duolingo.com/Heni726159

A "nálam vannak a ruháim" és a " megvannak a ruháim magyarul kicsit különböző jelentéssel bír. Mind a kettőt elfogadja, vagyis az angol nem tesz különbséget?

2 hónapja