What is the difference between yên tĩnh and yên lặng?
The use of "đến" seems somewhat incosistent in this course. Sometimes only "come" is an accepted translation and sometimes only "go". Is this working as intended?
No it is not for some words. I'm trying to change all similar sentences back to "go" since "đến" can mean "go to/come to" or simply "to", causing confusion.
FYI, Southerners use "yên tịnh" more than "yên tĩnh," unless you are in public schools where your teacher is picky and forces you to write everything the Northern way.