"Взаимоотношения между двумя странами являются плохими."

Перевод:Las relaciones entre los dos países son malas.

July 18, 2016

6 комментариев


https://www.duolingo.com/profile/alex.malygos

Почему тут нельзя обойтись без los? entre LOS dos países - мне кажется los тут лишнее

July 18, 2016

https://www.duolingo.com/profile/SvetaPachkevitch

Если не употреблять определённый артикль, нужно будет los dos поменять на синоним ambos. Взаимоотношения между (этими, а не вообще любыми) двумя странами....

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/profile/DimitryStanko

Мне кажется, тут нужно употреблять не ser (son) ( что подразумевает постоянство, навсегда), а estar (esta) (т.е. находятся в плохом состоянии, но завтра может всё измениться). Правильно?

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

Нет. С прилагательным malo надо ser.

March 12, 2018

https://www.duolingo.com/profile/piguy3

Я не понимаю это правило: http://bit.ly/2u4LdJz

July 4, 2018

https://www.duolingo.com/profile/HartzHandia

108 результатов? На весь Интернет? Серьёзно?

Давайте я лучше в корпусе испанского посмотрю.

Добавлено:

  • estar malo во всех вариациях: 1236 вхождений
  • estar mal во всех вариациях: 41818 вхождений
  • ser malo во всех вариациях: 58751 вхождение
  • ser mal во всех вариациях: 9141 вхождение, но тут надо понимать, что подавляющее большинство — это вполне нормальные предложения вроде el aire es mal conductor de electricidad. Также, корпус не отличает ser → fui/fuiste/fue/fuimos/fuisteis/fueron от ir → fui/fuiste/fue/fuimos/fuisteis/fueron, и это даёт дополнительные вхождения для ir.

Хотите прокомментировать результаты?

July 4, 2018
Изучайте испанский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.