"Egy piros autóra várok."
Translation:I am waiting for a red car.
July 18, 2016
14 CommentsThis discussion is locked.
This discussion is locked.
ion1122
487
Standard English is 'wait for', not 'wait on'. But you do hear 'wait on' in some dialects in casual speech.
this is really puzzling. In English, you can be on a train, on a car...meaning that in fact you are in the respective means of transportation. (that's what I was taught in school) And the -ra case, according to the tips, shows motion to/onto something. So there is a confusion of movement implied by -ra vs the statioanary meaning of waiting. But let's not be picky, and accept that I am waiting on a red car. Yet, there is the suggested translation that I am waiting for a red car. I am not sure how the authors got to this suggested answer, since there is no accusative -t mark for the car. The suggested translation must be a mistake.