"Wo sind die ähnlichen Tische?"

Traduction :Où sont les tables similaires ?

July 18, 2016

16 commentaires


https://www.duolingo.com/NAUDOT0

et identiques????????????????????

October 9, 2016

https://www.duolingo.com/FifidouLeVrai

Similaire est la traduction la plus appropriée pour ähnlich. Même si son emploi semble plus large que le similaire français et peut recouvrer les sens mentionnés.

December 23, 2016

https://www.duolingo.com/Milauya

Semblable est aussi accepté.

March 12, 2017

https://www.duolingo.com/Vabelie

Tu as parfaitement raison, Fifidou, à un détail près : "recouvrer" signifie "récupérer", pas "recouvrir" ;)

J'ajouterais que j'entends un peu trop pour mon bien l'expression "presque similaire", qui implique une confusion du sens de "similaire" (ressemblant) avec celui d' "identique" (pareil).
"Presque similaire" signifierait donc "qui ressemble presque", donc "qui ne ressemble pas vraiment"…

October 29, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Ça serait "die identischen...". Et au moins en allemand ce n'est pas du tout la même chose que "ähnlich".

April 27, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

"Similaire" signifie "du même genre, analogue, qui présente des similitudes...". Donc en tout cas pas "identique", et même pas "semblable". Le problème pour nous, francophones, c'est que "ähnlich" est traduit par "similaire" ET "semblable" (en tout cas dans mon dictionnaire Leo que j'utilise beaucoup). Y a-t-il un terme allemand qui traduise cette nette distinction entre "semblable" et "similaire"?

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Peux-tu expliquer la différence entre les deux?

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

Les deux mots viennent de la même racine latine, donc ils ont bien quelque chose en commun. Mais lorsqu'on qualifie deux objets de "semblables", on veut dire que l'on pourrait remplacer sans trop de difficultés l'un par l'autre. En revanche, si l'on dit qu'ils sont similaires, ils ont des ressemblances, ils sont du même genre, mais on ne les voit pas comme interchangeables. D'ailleurs, avec similaire, il faut en général considérer le contexte, ils sont "semblables à certains points de vue". Par exemple une voiture, un vélo, une trotinette sont similaires... en ce qui concerne les déplacements en ville. Mais si je suis en présence des ces trois modes de déplacement, personne ne dira qu'ils sont semblables! De même un piano, un clavecin, un harmonium, un synthétiseur sont similaires puisqu'on les jouent à peu près de la même manière. Dirait-on que ce sont des instruments semblables? Non, il suffit des les écouter. Pour simplifier: on a une sorte de "gradation de similitude" si l'on considère la suite: incomparable, différent, ressemblant, similaire, semblable, identique. J'espère avoir été compréhensible.

December 7, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Merci pour ces explication. Je ne suis pas sûre de pouvoir faire la même gradation en allemand. Après avoir lu "que l'on pourrait remplacer sans trop de difficultés l'un par l'autre" j'aurais pense que "semblable" correspond peut-être à "gleich". Mais LEO me donne "pareil" pour "gleich" qui ne figure même pas dans cette liste de gradation.

December 8, 2018

https://www.duolingo.com/berncol

Pareil et identique ont pratiquement le même sens dans ce contexte. Pareil veut dire qu'on ne voit pas de différence (même s'il y en a de non visibles), alors que identique parle de deux choses qui sont "en tout point pareilles" (c'est une expression souvent utilisée), qu'il est impossible de distinguer. On parle ici de nuances, et si tu utilises "similaire" à la place de "semblable", dans la plupart des cas ça ne fera pas de différence.

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/Langmut

Merci beaucoup, berncol!

December 9, 2018

https://www.duolingo.com/GisleStrei

où sont les mêmes tables ? peut-il être employé ?

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Si je comprends bien "les mêmes tables" serait "die gleichen Tische".

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/berncol

Les "mêmes tables" sont physiquement les tables de la situation de référence. Pas des tables qui ressemblent, même beaucoup, mais ces tables elles-mêmes, à l'atome près! Est-ce le sens de "gleich", ou "gleich" signifie-t-il des tables identiques, visuellement parlant, sans qu'elles doivent être ces tables-là?

June 14, 2019

https://www.duolingo.com/Langmut

Il y avait une différence entre "dieselben Tische" (les mêmes tables) et "die gleichen Tische" (les tables pareilles) mais de nos jours cette distinction se perd de plus en plus.

June 15, 2019

https://www.duolingo.com/berncol

Intéressant, parce qu'en français, si je dis "Mais ce sont les mêmes tables", selon le contexte, on comprendra "dieselben" ou "die gleichen". Et en l'absence de contexte, on ne pourra pas décider.

C'est vrai que j'avais étudié la différence entre ces deux constructions différentes en allemand, qui pouvaient lever l'ambiguïté du "même" en français: dommage que cette distinction disparaisse!

June 15, 2019

Discussions liées

Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.