"The lemon has a yellow color."
Translation:Le citron a une couleur jaune.
Doesn't "est" mean "is" and "a" mean "have/has"? So shouldn't they use "a" instead of "est"?
Your translation is correct. In french however, "The lemon has a yellow colour" is the way they would describe a yellow lemon. They would also say that they "have hunger" (J'ai faim) and not "I am hungry" (Je suis faim).
Thank you for that great explanation. So many variables and rules, but the same can be said for the english language. It really is important to do the "strengthen skills" exercise each day before continuing on. It really helps with enforcing and reinforcing those rules.
It says 'a' now, but I would have thought that "the lemon is a yellow colour" is correct...I mean it is in English. Or is this one of those rules like J'ai (years) ans. Can things only 'have' colour, rather than 'be' a colour?
A lemon is not a color ;) There probably is a color named "Lemon Yellow" or something like that, but it doesn't apply in this case.
Couleur is not a masculine word? I thought it was that's why i put 'un' instead of 'une'. I'm not sure why is incorrect
No, "couleur" is feminine. It may help you to know that most of the "abstract" nouns ending in -eur are feminine: ex. la douleur, la rumeur, la grandeur, l'odeur (note also la fleur). Nevertheless, pay attention to le bonheur and le malheur. Note also that all the nouns which stand for profession are masculine: ex. le professeur, le docteur, l'entrepreneur.
Can someone explain why "Jaune" has to come after couleur and it can't come before? Why would "le citron a une jaune couleur" translate wrong?
It's one of those things that "just is". You can't compare English to French. It's just done this way in French.
Why is 'une' wrong here? I don't really get when I'm supposed to use 'de/des/de la'. Can anyone help?
I tried this as "Le citron possède une couleur jaune", which was wrong. Does anyone know under what circumstances one should use avoir vs. possèder? Google translate gave the translation as noted above when I tried it with possède, but I'm not sure how reliable that is.
I think a good way to tell them apart is that posseder is used when possess is used in English. So a lemon wouldn't possess a colour, but it would have a colour.
i wrote 'le citron est jaun' and was marked wrong, wouldn't jaune change to jaun because le citron is masculine
Jaune has the final e when it's masculine as well. Some adjectives are simply like that.