1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Mi nem lépünk be az épületbe…

"Mi nem lépünk be az épületbe."

Translation:We don't step into the building.

July 18, 2016

9 Comments


https://www.duolingo.com/profile/RO_4_PM

when should one separate the prefix from the verbs and when not?


https://www.duolingo.com/profile/alewyan

As a crude rule, in negative and imperative cases.

Belépünk az épületbe. - We enter the building. Belépünk az épületbe? - Do we enter the building? Nem lépünk be az épületbe. - We do not enter the building. Lépjünk be az épületbe! - We shall enter the building!


https://www.duolingo.com/profile/Evolita

you should accept "enter" because that is the correct translation of "step in"


https://www.duolingo.com/profile/Bastette54

Exactly. All this stepping around just sounds sneaky! :)


https://www.duolingo.com/profile/spiraldancing

Great rule, I've always wondered about this. Thanks.


https://www.duolingo.com/profile/Ishana92

Why do these sentences have both be separate or as a proverb and -be as suffix? Isn't that redundant? How do these sentences vary

Mi nem lepunk be az epuletbe

Mi nem lepunk az epuletbe

Mi nem lepunk be az epulet


https://www.duolingo.com/profile/Shamarth

Preverbs don't only indicate direction, quite often their main role is to make the verb perfective:

  • "Bemegyünk az épületbe." -- We enter the building. We end up inside of it.
  • "Megyünk az épületbe." -- We are moving towards the building with the intention to enter it, but it's unclear if we will succeed or not.

With belép:

  • "Belépünk az épületbe." -- Again, we end up inside of the building.
  • "Lépünk az épületbe." -- This sentence isn't too probable to be honest. It's supposed to mean something like "we are in the process of stepping into the building", but I personally would use the preverb in this meaning too.

In negative this difference is less clear, but I recommend following the same pattern, so if you'd use the preverb in a positive sentence, use it in its negative equivalent as well.


https://www.duolingo.com/profile/Linda38047

Thanks for the clear explanation. As far as I know, Hungarian does not have a perfect tense. The perfect tense has a connotation of fulfillment. Does this mean that we translate the prefixes in the past as follows:

Léptem az épületbe: I enter the building

Beléptem az épületbe: I have entered the building


https://www.duolingo.com/profile/Linda38047

I know this question should come later (with the fel- preverb), but I am not there yet and it is sticking in my head.

The expression for: going to the airport is: megy a repülőtérre. Does that mean that: felmegy a repülőtérre is the only way to address that the airport is above? So that the translations would be:

Megyek a repülőtérre: I am going to the airport

Felmegyek a repülőtérre: I am going up to the airport

And how would one say: I am going up to the bus, as that would already be: felszállok a buszra? Would that be: felszállok a fölötti buszra? Or felszállok fölött a buszra?

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.