"Who are you waiting for outside?"
Translation:Te kit vársz kint?
I have the same issue - what is wrong with "Kit kint vársz"? Both the accusative and the location seem more "important" than the verb in that sentence, and some of the other practise sentences have the location before the verb.
The trick here is that the question word always has to be followed by the verb. They cannot be separated (nor can their order be changed).
(Though van can still be omitted: "Hol van a kutyám?" = "Hol a kutyám?")
Yes but still it is a natural sentence. I can imagine it in situation when I'm a bit surprised seeing you outside. Especially with little emphasizer words: "Te meg kit vársz kint?" "Hát te kit vársz kint?"