Or some zsíroskenyér hagymával!
skinny should be accepted and I reported it. We are not informed about the reasons why the workers are "thin" (or skinny) and sovány has been chosen instead of karcsú, therefore they are definitely not attractively thin
The Hungarian workers are very slim - this was marked as wrong - surely thin (referring to people) is slim - by definition - slimness being the more appropriate English adjective relating to a thin person. Alternatives also include - lean, lithe, skinny and svelte which are probably a bit more specific. Does the dictionary need expanding?
They are synonyms, but be aware of the different connotations: sovány quite often means "unhealthily skinny", while karcsú is always understood as "attractively thin".
"Vékony" is good as well. While "karcsú" can only be used for people (mainly women), "vékony" works for people as well as all other uses of "thin".
Does vékony have any connotations with regard to attractively skinny or unhealthily skinny, or is it just a neutral "thin? "