Duolingo je nejoblíbenější způsob na světě, jak se naučit jazyk. A co je nejlepší, je 100% zdarma!

"The scale is wrong."

Překlad:To měřítko je špatně.

před 2 roky

19 komentářů


https://www.duolingo.com/gaston68cz

Ten hlavní překlad je vážně v pořádku? Čekal bych spíš "scale" -> "měřítko", a "rozměr" -> "dimension". "Scale" si dovedu představit i u jiných fyzikálních veličin než je délka.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 17

Souhlasim s vami. Meritko jsme meli, ale ne jako hlavni preklad. Prehodila jsem. Meritko mne napadlo jako prvni a jako druha moznost je 'vaha', ktera spatne meri. Ono mozna jeste lepsi je 'pomer'. Takove slovo mezi ceskymi vyznamy.

před 2 roky

https://www.duolingo.com/Brona261620

Scale je přece i stupnice (hudebně). Mohlo by být Ta stupnice je špatně? (Třeba na housle)

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 17

Ano, takovy preklad je take prijiman. A take 'supina' tedy rybi supina je scale.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Vlcek1942

A kdy se užívá "scale" a kdy "measure"? Měl jsem za to , že "scale" ma více význam "stupnice, škála" kdežto "measure" vyjadřuje česky "měřítko".

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 17

Ty vyrazy se trochu prekryvaji, viz vyse odpoved o meritku/pomeru map.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/eznkovRena

Pokud je SCALE váha, jak se potom řekne :TY VÁHY JSOU ŠPATNÉ /ty váhy špatně váží/ - tedy to, čím vážíme množství nečeho.

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 17

The scales are wrong

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/Adna508268

Proc nelze pouzit preklad "To meritko je spatne"?

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/Adna508268

Oprava: Proc nelze pouzit preklad "To je špatné měřítko"?

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 17

Ono je to tak trosku uplne jina veta. Ve vete TO JE VELKY PES nam sdelujete, ze je to pes a mimo jine nam rovnou rikate, ze je velky. Ve vete TEN PES JE VELKY nam o nejakem psovi, o kterem uz vime primarne sdelujete, ze je velky. Mnozstvi variatn, ktere by nam vznikly prehazenim vsech podobnych vet v kurzu by bylo zavratne.

před 7 měsíci

https://www.duolingo.com/connie948533

Scale není škála?

před 11 měsíci

https://www.duolingo.com/AliceReiss
AliceReiss
  • 25
  • 14
  • 608

Taky jsem to přeložila jako škála, ale zjistila jsem, že je to špatně. Netuším proč.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/sir_dejf
sir_dejf
  • 23
  • 11
  • 10
  • 8

A co takhe: "Ta vaha se myli"?

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/vlnaa

Scale je, pokud vím, také stupnice na přístroji. Ale stupnici to bere.

před 10 měsíci

https://www.duolingo.com/OndejGubani

váha? To jako fakt?

před 1 měsícem

https://www.duolingo.com/beri198158

Mohlo by být například "Ta škála je chybná."?

před 3 týdny

https://www.duolingo.com/Vencax.

The scale is wrong. Ten rozměr je špatný - nejde? Proč mi hlásí Duolingo, že musí být překlad: rozměry jsou špatně. To by bylo : "The scales are wrong"

před 1 rokem

https://www.duolingo.com/kacenka9
kacenka9
Mod
  • 19
  • 12
  • 10
  • 6
  • 17

Ono je to problematictejsi. Ja si nejsem jista, ze se mi preklad 'rozmer' libi. On scale je spise pomer. Tedy obe strany rozmeru. Napriklad. - the map is not up to scale. Mapa neni v meritku. Nema spravne pomery. Viz napr. mapa prazskeho metra ve zjednodusene forme nebo podobne mapy. A tady se ty vyrazy s ceskymi tak trochu prekryvaji.

před 1 rokem