"Old English cars are not fast."

Translation:A régi angol autók nem gyorsak.

July 18, 2016

5 Comments
This discussion is locked.


https://www.duolingo.com/profile/zenjoesepp

Wouldn't the propper translation be "THE old English cars are not fast" or "Régi angol autók nem gyorsak."


https://www.duolingo.com/profile/TamsMar

if you want a literal translation, maybe. Difference is that for the same use case, english doesn't put 'the' in front of words while hungarian always does


https://www.duolingo.com/profile/faltayje

"Regi" and "oreg" both translate to old. If you mean "regi" as in antique, you should say antique.


https://www.duolingo.com/profile/oskarb123

I'm also confused over why "Régi angol autók nem gyorsak" was not accepted?


https://www.duolingo.com/profile/TamsMar

You need 'A' at the beginning, like "A régi angol autók...." . See my comment above.

Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.