"Where is the bus?"
Translation:Hol van a busz?
I wrote 'A busz hol van?' as I had previously read that the word order need not change the meaning of the sentence, perhaps aside from emphasis. Is this different for questions?
Hungarian word order can be tricky, some changes are allowed, others are not, but your sentence is correct. (Here the only rule would be not to separate hol van.)
Question words are inseparable from the word they refer to, which is the verb in this case. You have to treat "hol van" as one unit.
Hungarian sentence structure is so different to english... are there any tips for remembering how to structure a sentance?
the word order need not change the meaning of the sentence, perhaps aside from emphasis
don't underestimate emphasis though, it can convey painfully different meaning since the rules for it are fairly universal. Just like you don't move a part of the sentence in front randomly, in English.