"We have the salt."

Fordítás:Nálunk van a só.

February 3, 2014

14 hozzászólás
Ez a téma le van zárva.


https://www.duolingo.com/profile/almamag

Miért nem jó a -nekünk van sónk?


https://www.duolingo.com/profile/happydaddy62

Nekünk van = we have a.......; nálunk van = we have the.......


https://www.duolingo.com/profile/StLui

A mi sónk, nem jó?


https://www.duolingo.com/profile/keep2000

Az "our salt" lenne


https://www.duolingo.com/profile/StLui

Köszi! már egy másik hasonló hibám miatt kezdek ráérezni


https://www.duolingo.com/profile/warazs

A van sónk miért nem jó? Ha az angolban ez két dolgot jelent, akkor mindkét magyar megfelelő helyes kéne legyen


https://www.duolingo.com/profile/andika0503

Szerintem is a "van sònk"-nak jònak kellene lennie. A "mi sònk" azt èrtem mièrt nem jò s, hogy mièrt mondjuk "our salt"-nak. De a "nàlunk van a sò" jelentès mellett, szerintem a "van sònk" is helyes. Valaki tudja?


https://www.duolingo.com/profile/StLui

a só előtt ott a the, ezért nem jó


https://www.duolingo.com/profile/warazs

Igaz, jobban belegondolva tényleg így van. De ezt csak némi gyakorlás után érzi az ember :)


https://www.duolingo.com/profile/bpitju

az nem jó hogy.: nekünk van sónk


https://www.duolingo.com/profile/StLui

a só előtt ott a the, ezért nem jó


https://www.duolingo.com/profile/htalex
  • 1267

A magyar mondatban mindenképpen a sónk szónak kell szerepelnie. Így kell hozzá igazítani a mondat többi részét.


https://www.duolingo.com/profile/htalex
  • 1267

Vagy a só


https://www.duolingo.com/profile/zsoltika1000

a van sónk az nem jó?

Tanulj angolul mindössze napi 5 percben. Ingyen.