Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"¡Hasta luego!"

Перевод:До свидания!

0
2 года назад

9 комментариев


https://www.duolingo.com/donPEDR0

Если уж так разобраться, то данную фразу следует переводить как: "До скорого!", А "До свидания!" более корректно звучит: "¡Hasta la vista!"

5
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

До скорого! - ¡Hasta pronto!

Если Вы уверены, что встретите человека потом, можно сказать ¡Hasta la vista! или ¡Hasta luego!

Вежливое, нейтральное прощание ¡Adiós!

6
Ответить2 года назад

https://www.duolingo.com/TaHkNcT
TaHkNcT
  • 17
  • 11
  • 10
  • ¡Hasta pronto! (У Вас опечатка)
1
Ответить11 год назад

https://www.duolingo.com/daddiana
daddiana
  • 24
  • 22
  • 20
  • 10
  • 8
  • 108

Adios

0
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/swat281824

Я с Вами не согласен. За год жизни в Испании я ни разу не слышал фразы "hasta la vista", но при этом "hasta luego" в данной стране, а конкретно в Андалусии это "до скорого, до встречи" и явно не "До свидания", как у вас в задании. До свидания, прощай - "Adios".

2
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/qdL02
qdL02
  • 22
  • 21
  • 11
  • 5
  • 332

Я, будучи в Эквадоре, попрощалась "hasta la vista", надо мной похихикали, и сказали, что так говорят только в кино (к слову, это был образованный человек, так как носители языка тоже бывают безграмотные). Так что, наверное, место применения фразы тоже имеет значение.

3
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/MariaBogoda

я живу в Коста-Рике и тут прощаются и "Adios" и "hasta la vista" и "hasta luego", и вообще как угодно

1
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/daddiana
daddiana
  • 24
  • 22
  • 20
  • 10
  • 8
  • 108

Согласна. В ресторанах и магазинах даже вежливее говорить -hasta luego- дать надежду, что еще к ним вернетесь.

2
Ответить1 год назад

https://www.duolingo.com/SvetaPachkevitch
SvetaPachkevitch
Mod
  • 14
  • 13
  • 12
  • 11
  • 6
  • 6
  • 3
  • 3

Извините, но не совсем понятно с чем именно Вы не согласны. Как варианты правильного перевода принимаются все вышеперечисленные.

В Андалусии или в другой провинции Испании, если, при прощании, Вы скажете ¡Hasta la vista!(зная, что Вы ещё встретитесь с этим человеком), на Вас странно не посмотрят, это общепринятое выражение.

1
Ответить1 год назад