"Он проинформировал своего брата."

Перевод:He informed his brother.

February 3, 2014

7 комментариев

По популярности веток

https://www.duolingo.com/profile/Saius

А что не так с "he has informed his brother"?

February 3, 2014

https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Используйте кнопку Сообщить о проблеме, если считаете, что ваш перевод верен и должен быть добавлен.


https://www.duolingo.com/profile/ingribi

Как думаете, вариант he noticed нормальный в данном контексте или всё-таки так скажут в крайнем случае?


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

he noticed - это он заметил своего брата. Еще можно He noticed to his brother that.... Он обратил внимание своего брата на то, что....


https://www.duolingo.com/profile/ROSSSCORPION

Вообще то тут не много не верно дается перевод. Паст симпл употребляется с маркером словом указывающие время в прошлом или если есть диалог или контекст текста где ясно что это было в прошлом. Если нету слова или указание на прошлое до этого то по правилу грамматике надо брать пресент перфект.


https://www.duolingo.com/profile/Larisa_L

Нет такого правила, указатели времени нужны нам русским, чтобы понять о каком времени идёт речь, а для англоязычных они не нужны, потому что временная форма заключена в самом глаголе. Скорее всего вы путаете с другим правилом - когда такой указатель времени есть, скажем на момент в прошлом, то уже не удастся использовать present perfect, или если на момент в настоящем, то не удастся использовать простое прошедшее.

Изучайте английский всего по 5 минут в день. Абсолютно бесплатно.