Duolingo — самый популярный ресурс для изучения иностранных языков в мире. Более того, он совершенно бесплатный!

"Он проинформировал своего брата."

Перевод:He informed his brother.

4 года назад

7 комментариев


https://www.duolingo.com/Saius
Saius
  • 18
  • 16
  • 7
  • 6
  • 5

А что не так с "he has informed his brother"?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Используйте кнопку Сообщить о проблеме, если считаете, что ваш перевод верен и должен быть добавлен.

4 года назад

https://www.duolingo.com/Oleg_Tomilin

He has можно?

3 года назад

https://www.duolingo.com/ingribi

Как думаете, вариант he noticed нормальный в данном контексте или всё-таки так скажут в крайнем случае?

4 года назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

he noticed - это он заметил своего брата. Еще можно He noticed to his brother that.... Он обратил внимание своего брата на то, что....

4 года назад

https://www.duolingo.com/ROSSSCORPION

Вообще то тут не много не верно дается перевод. Паст симпл употребляется с маркером словом указывающие время в прошлом или если есть диалог или контекст текста где ясно что это было в прошлом. Если нету слова или указание на прошлое до этого то по правилу грамматике надо брать пресент перфект.

1 год назад

https://www.duolingo.com/Larisa_L
Larisa_L
Mod
  • 12
  • 10
  • 5
  • 4

Нет такого правила, указатели времени нужны нам русским, чтобы понять о каком времени идёт речь, а для англоязычных они не нужны, потому что временная форма заключена в самом глаголе. Скорее всего вы путаете с другим правилом - когда такой указатель времени есть, скажем на момент в прошлом, то уже не удастся использовать present perfect, или если на момент в настоящем, то не удастся использовать простое прошедшее.

1 год назад