"La costa de L'Alguer."

Traducción:La costa de L'Alguer.

July 19, 2016

3 comentarios


https://www.duolingo.com/VHAZVLL

En español jamás usamos contracciones con los artículos. Este ejercicio tiene un error.

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/simsegurap

Simplement ha mantingut el topònim "l'Alguer" en català. Això sí, posant en majúscula l'article incorrectament.

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/Oceanotti

Traducción de los topónimos

Traducir un nombre propio siempre es un asunto delicado. Aunque existen algunos criterios oficiales, los de este curso son un poco más relajados.

Por lo general, en las traducciones preferentes de este curso, independientemente de que las oraciones sean en catalán o en español, se utilizan los topónimos autóctonos de los lugares donde se habla catalán. En algunos casos, como por ejemplo Girona, el topónimo catalán es el oficial en ambos idiomas, aunque exista un topónimo tradicional en español (Gerona), pero en otros se mantienen en catalán porque no todos los estudiantes hispanohablantes conocen tan a fondo la geografía de lo que podríamos denominar la “Catalanofonía” como para conocer tanto los topónimos autóctonos como los tradicionales en español, y no queremos complicar los ejercicios.

No obstante, en los ejercicios de traducción aceptamos los topónimos tradicionales en español (y, en su caso, de las lenguas oficiales de cada lugar). Si en algún caso se rechazan, por favor infórmanos de ello usando el botón "Reportar" que hay al pie de cada ejercicio. En el este enlace encontrarás las instrucciones detalladas sobre cómo usarlo.

April 24, 2019
Aprende catalán en solo 5 minutos diarios. Completamente gratis.