"L'ancienne école est devenue un jardin d'enfants."

Traduction :Die alte Schule wurde zum Kindergarten.

July 19, 2016

14 commentaires


https://www.duolingo.com/Tournier2

J'ai proposé "ehemalige Schule"... Mais cette traduction m'a été refusée. Quelqu'un peut-il m'expliquer la différence entre "alte Schule" et "ehemalige Schule" ?

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/Geomethrie

"Die ehemalige Schule wurde zum Kindergarten." est juste aussi. Et je pense que cette phrase est meilleur. Nous disons "die ehemalige Schule" ou "die frühere Schule" dans ce cas. S'il vous plaît, utilisez le bouton "Signaler un problème".

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/Milauya

Et DL t'a entendu: die ehemalige Schule est accepté

May 12, 2017

https://www.duolingo.com/depretmichel0

Une question: peut-on traduire " die alte Schule ist ein Kindergarten geworden" ? MERCI

April 13, 2018

https://www.duolingo.com/Milauya

Je dirais oui, personnellement, mais je trouve que ça sonne moins bien, donc, que même si c'est correct, ce n'est pas ce que dirait un allemand.. Maintenant, réponse sans aucune garantie!!

April 14, 2018

https://www.duolingo.com/depretmichel0

merci Milauya

April 14, 2018

[utilisateur désactivé]

    j'ai proposé "zu einem Kindergarten". Refusé, il veut "zu dem Kindergarten". Warum so viel Hass?

    April 18, 2017

    https://www.duolingo.com/Milauya

    Faut mettre zum: plus de problème!! rire..

    May 12, 2017

    [utilisateur désactivé]

      Mais zu einem n'est-il pas préférable à zum ici, c'est un jardin d"enfants, pas le jardin d'enfants, non ?

      May 12, 2017

      https://www.duolingo.com/Milauya

      Tu as sans doute raison: je ne sais pas si "zum" vaut pour zu einem aussi bien que pour "zu dem", et surtout qu'est ce qu'on dirait naturellement en allemand?. Il ne faut pas toujours traduire au mot à mot. Personnellement, "zum" Kindergarten sonne mieux à mon oreille que "zu einem Kindergarten", mais c'est totalement intuitif et subjectif!!

      May 12, 2017

      https://www.duolingo.com/KarimBeouche

      Hallo. Je te confirme que zum vaut uniquement pour zu+dem. C'est le cas pour l'ensemble des prépositions et articles définis suivants : an; in, bei, von, zu

      On peut également retrouver des contractions plus "dialectiques" telle que : fürs (für + das)

      Le tableau qui résume ta question : http://longua.org/praposition.artikel.php

      June 2, 2017

      https://www.duolingo.com/KarimBeouche

      Je ne serais te donner une réponse très précise mais il me semble que dans ce cas ci, "Die ehemalige Schule wurde zum Kindergarten" est la phrase la plus "naturelle" à l'oreille. Cependant je ne pense pas que "zu einem Kindergarten" soit grammaticalement faux. Je l'aurais donc signalé.

      June 3, 2017

      https://www.duolingo.com/Milauya

      Merci pour la précision, Karim.. Cela veut il dire que tu trouves que dans l'exemple ci dessus,'il faudrait plutôt écrire: zu einem Kindergarten que zum Kindergarten?

      June 2, 2017

      https://www.duolingo.com/Milauya

      Merci pour la seconde réponse ci dessus, Karim!

      June 3, 2017
      Apprends l'allemand en seulement 5 minutes par jour. Gratuitement.