1. Forum
  2. >
  3. Topic: Hungarian
  4. >
  5. "Itt állok az étterem előtt."

"Itt állok az étterem előtt."

Translation:I am standing here in front of the restaurant.

July 19, 2016

5 Comments


https://www.duolingo.com/profile/JMaxGlobal

"Here I stand in front of the restaurant." Seems to me this is a perfectly fine translation. The 2 phrases, after all, mean the same thing. No? The Duolingo team however gave it a massive thumbs down. Curious what others think.


https://www.duolingo.com/profile/mizinamo

I think your sentence sounds less natural than "I am standing here in front of the restaurant".


https://www.duolingo.com/profile/BashP

"Here I am standing in front of the restaurant" isn't accepted whereas "Here I stand in front of the restaurant" is given as a suggestion. Why?


https://www.duolingo.com/profile/MrtonPolgr

Perhaps it's just missing.


[deactivated user]

    I am here standing in front of the restaurant.

    Learn Hungarian in just 5 minutes a day. For free.