"Éva sees black trains today."
Translation:Éva ma fekete vonatokat lát.
Both are correct. The question is which part of the sentence do you want to emphasise. :)
Generally the actor, the subject is the important part of the sentence, thus it begins with "Éva". In spoken language the importance is often signed with spoken emphasis and not word order.
Éva ma fekete vonatokat lát - Éva is important. (Not somebody else but her.) Éva ma fekete vonatokat lát - Today is important. (Not yesterday but today.) Éva ma fekete vonatokat lát - Black is important. (Not white but black.) Éva ma fekete vonatokat lát - Trains are important. (Not buses but trains.) Éva ma fekete vonatokat lát - Seeing is important. (Not hearing but seeing.)
Of all these the latest one is uncommon, that kind of emphasis is generally showed in different ways.
I typed "Éva lát fekete vonatokat mámo" and it was marked as incorrect as "ma" should be "today". But here in Serbia local Hungarians always use "mámo", it was one of the words I first learned. I checked Google translate and there as well is no "mámo", now I am confused lol