The question was _, את בסדר?, as if ?Are you OK, sorry. The right-to-left script is going mad!
How about "Sorry, are you okay?"
Not sure if the problem here is translating סליחה as sorry, or if it's correctly spelling the word okay instead of using it's shortened form.
Why "Excuse me, are you all right ?" is not considered a correct answer? It is identical to "are you ok"
I translated this as "Excuse me, are you all right?" and it was marked incorrect. The "correct" version had the word "alright," which is considered an error in English, though colloquially accepted.
סליחה , את בסדר ? my translation : Excuse me are you fine? Duolingo transalation : Are you ok ? in english langauage ok is actually slang. so is my translation incorrect ?