"هذه السنة ، عيد ميلادي سيقع الأحد ."

الترجمة:Cette année, mon anniversaire va tomber un dimanche.

July 19, 2016

3 تعليقات


https://www.duolingo.com/KhaledAmeen.

لماذا خطأ اذا وضعنا le dimanche بدلا من un

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/ModyDj
Mod
  • 1389

سؤال ممتاز :) ، مالمقصود بالنكرة والمعرفة في الأيام ؟؟؟

عندما نقول اليوم بالنكرة ، في هذه الحالة نحن لم نحدد أي تاريخ بالضبط ، وبتالي فإننا نضعه في حالة النكرة :

Cette année, mon anniversaire va tomber un dimanche. = هذه السنة ، عيد ميلادي سيقع الأحد

هل علمت بأي يوم أحد بالضبط ؟ (قد يكون الأسبوع القادم ، أو بعد أسبوعين) ، وبتالي المدة غير محددة ;)


بينما لو كان سياق الجملة على الشكل التالي :

Cette année, mon anniversaire va tomber le dimanche 8 mars.

نحن عرفنا بالضبط متى سيكون عيد الميلاد بالتحديد ، وبالتالي استخدمنا le ، وذلك بالنسبة للسياق الفرنسي


يقبل سياق يوم الأحد ، كإجابة ثانية ، لكن لو ترجمت الكلمة حرفياً فسوف يحدث خلط لدى الطلبة :

Cette année, mon anniversaire va tomber un dimanche. = هذه السنة ، عيد ميلادي سيقع أحد .

سياق عربي في منتهى الركاكة ، (( قد يظن أحد الطلبة بأن هنالك شخص قد وقع في عيد ميلادك :p ، في عيد ميلادي سيقع أحد ))

على أية حال سؤال ممتاز ، لينغوت مني أحسنت :)

July 19, 2016

https://www.duolingo.com/KhaledAmeen.

شكراااا على الشرح الرائع :))))

July 20, 2016
تعلم الفرنسية في 5 دقائق فقط يوميًا. مجانًا.